Trích một đoạn tớ trả lời trên Intranet của G8 về tranh luận tiếng Anh.
I made it up a funny story for the original of "a" and "an" usage in English nowaday (a F or an F ???)
============
Theo kinh nghiem va hieu biet cua anh ve "a" va "an" trong tieng Anh thi NgocVTH noi hoan toan chinh xac.
Co dieu, nguon goc ly do cau chuyen "thuc su" la nhu sau:
Hồi xưa, bọn dân Anh ở UK cũng quê ko kém gì dân Việt mình hồi truớc. Chúng nó tối ngày chỉ biết đánh bắt cá ngoài biển và tối về chui vào trong các pubs lụp xụp uống rượu. Mà đã uống rượu say trong cái màn đêm mù mịt ẩm thấp của cái đảo của khỉ đó thì mấy ai mà giữ được tỉnh táo đâu. Bọn Anh lại còn khá nổi tiếng về keo kiệt. Uống rượu thì chẳng bao giờ gọi cả chai ra uống mà cứ từng chén con con một.
Tiếng Anh hồi đó có cùng gốc ngữ hệ với tiếng Việt cổ. Thế nên đơn giản là để chỉ số lượng tiếng Việt là "một" (chúng nó nói "one"), thứ tự tiếng Việt là "nhất" thì chúng nó nói "first". Được cái dân Việt mình cần cù, có truyền thống nên vẫn chăm chỉ dùng từ "một" và "nhất" cho đến ngày này (ngày sau thì chưa biết thế nào vì bây giờ nhiều người nói tiếng Anh quá). Còn cái bọn say xỉn cà lăm đó thì lười, chưa nói đã muốn rút gọn lại, hơn nữa đúng là cà lăm thật nghe cứ hụt hơi mất âm cuối kiểu như kéo lưới giữa chừng gặp bão biển vậy. Được cái sáng dạ, chúng nó rút gọn 3 chữ thành 1 chữ, từ "one" thành "a" (cũng là chữ cái đầu tiên trong alphabet nên chắc chắn đứa trẻ con mới tập nói cũng sẽ biết được từ này để dùng, bọn này nghĩ sâu xa vì tương lai con em ra phết) vẫn có nghĩa như "one" vậy mà dùng được lung tung, đặc biệt những chỗ dùng từ "one" ko được:).
Thằng nào vào pubs từ cái trời xầm xì, rét căm căm ở UK bao giờ chẳng nói, đại khái là "cho tao 1 ly thứ nhất." (VN cũng thế nhỉ) nguyên gốc là "one first" và dần dà có mấy thằng đánh cá thông minh hơn, muốn chúng tỏ cái bác học của mình thì nói "a f". Ấy nhưng, cái pubs thì đông, uống rượu uống bia thì tạo ra cái âm thanh "ợp ợp" hoặc uống rồi thì "ợ, ợ phì, ợ ợ phì " hay "ấc, ấc" nên thằng bán hàng đếch biết là thằng nào mới vào quán gọi ly đầu tiên hay là chúng nó "nấc" rượu.
Cú quá, thằng bán theo dõi hồi lâu (cần cù như người Việt) thấy bọn "nấc" rượu đấy cứ "ấc, ợ, ấc, ợ" như trên đã nêu và lại còn "phì" (đôi khi là "phờ") thì thấy rằng bọn "nấc" rượu đấy đếch nói được phụ âm "n". Nói theo ngôn ngữ học thì từ "nấc" mất chữ cái "n" thì thành "ấc". Trúng phóc cái lũ "ấc ấc", cái chữ "n" thừa ra đó thì đưa cho bọn tỉnh táo chưa uống rượu (mới chuẩn bị uống thôi) thì có gì là thiệt thòi đâu. Từ đó, thằng bán quy định là muốn gọi rượu ly đầu tiên thì phải thêm chữ n vào "a f" tức là "an f" đọc nôm na là "ân ép phờ" hay hàn lâm hơn 1 chút là "ơ nép phờ" ("phờ" hụt hơi nên nhè nhẹ thôi nhé, ko "phì" mạnh như bọn nấc rượu).
Bà con rõ chưa nhỉ?
To all and my UK pals, it is just a joke! Go out and have A funkie weekend!
============
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét