Buổi audition từ tháng 1.2009 và đoạn film được tổng hợp phát trên fox news cũng như lên youtube cũng thực sự thật tuyệt vời như giọng ca trình bày của Susan, gây xúc động với một lượng hit view lớn như vậy.
Sự thành công của đoạn video có lẽ cũng chính là sự bất chợt nhận ra sự tầm thường chung của mỗi người ở cái cách chúng ta hay nhìn nhận sự vật, hiện tượng bên ngoài để đánh giá mà không đủ kiên nhẫn để đi đến cùng, đến lúc có thể nhận thấy bản chất bên trong của nó.
Tính hay quan tâm tới lời các bài hát, tôi xem lại đoạn video cùng với lời bài hát mấy lần liền trong đêm và thấy chạnh lòng, thực sự thêm yêu thích lời ca này. Ai cũng cần một giấc mơ, hãy giúp nuôi dưỡng nó chứ đừng để cuộc sống hàng ngày làm tan mất nó.
Tôi đã mơ tình yêu không bao giờ chết, tôi đã mơ Chúa trời sẽ luôn thứ tha. Khi đó, tôi còn trẻ và chẳng sợ hãi gì cả. Khi đó những giấc mơ được dệt lên, tiêu dùng và phung phí... Tôi đã mơ rằng cuộc sống của tôi sẽ khác với hiện tại. Nhưng ... (giờ đây) cuộc sống ấy đang giết chết những giấc mơ của tôi.
...
I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung, no wine untasted
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung, no wine untasted
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame
....
And still I dream he'll come to me
That we will live the life together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed
That we will live the life together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed
Còn đây là kỷ nguyên của 2.0, của kinh doanh thế hệ mới. Fan site đã xuất hiện ngay lập tức với hàng hóa như T-shirt, đồ nữ trang Susan bán trên ebay.
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaHôm nay tâm trạng thế, cứ nghĩ về cái phận thui thủi của mình. Không dưới 10 lần trong ngày chỉ tự hỏi vì sao lại sang đây?
Trả lờiXóa2 lần rơm rớm nước mắt khi nghe câu cuối cùng của bài hát Susan Boyle trình bày: Now life has killed the dream I dreamed.